Traduções em Ordem Cronológica

Reunimos aqui as traduções bíblicas com suas respectivas edições, revisões e impressões que se tem conhecimento e fizeram parte da nossa pesquisa sobre as traduções da Bíblia para o português. Apontamos quase todos os locais e pessoas envolvidas em cada uma dessas obras e relacionamos todas elas cronologicamente.

Século XIV

1343 - Tradução do livro de Atos dos Apóstolos pelos Monges de Cister no Mosteiro de Alcobaça em Portugal;

Século XV

1495 - Tradução dos Evangelhos "De Vita Christi" por Valentim Fernandes de Morávia e Nicolau de Saxónia em Portugal;

1497 - Tradução dos Evangelhos e epístolas por Rodrigo Álvares em Portugal;

Século XVI

1505 - Tradução do livro de Atos dos Apóstolos e as epístolas de Tiago, Pedro, João e Judas feita pelo Frei Bernardo de Brivega em Portugal;

1538 - Tradução do livro de Eclesiastes por Damião de Góis e publicado em Veneza, Itália;

Século XVII

1676 - Tradução do Novo Testamento por João Ferreira de Almeida;

1681 - Publicação do Novo Testamento por João Ferreira de Almeida em Amsterdã, Holanda;

1693 - Publicação do Novo Testamento de Almeida por Jan de Vries em Batávia, Indonésia;

1694 - Conclusão do Antigo Testamento de Almeida finalizado por Jacobus op den Akker em Batávia, Indonésia;

Século XVIII

1748 - Publicação do Vol. I do Antigo Testamento de Almeida (Gênesis a Ester) em Batávia, Indonésia;

1753 - Publicação do Vol. II do Antigo Testamento de Almeida (Jó a Malaquias) em Batávia, Indonésia;

Século XIX

1819 - Publicação da primeira Bíblia Completa de Almeida em 1 único volume em Londres, Inglaterra;

1821 - Tradução do Bíblia de Antonio Pereira Figueiredo;

1828 - Edição da Bíblia de Antonio Pereira Figueiredo pela Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira;

1839 - Revisão do Novo Testamento de Almeida pela Sociedade Bíblica Trinitariana em Londres, Inglaterra;

1840 - Revisão e publicação da Almeida Revista e Emendada por E. Whitely na Cidade do Porto, Portugal;

1844 - Revisão do Antigo Testamento de Almeida pela Sociedade Bíblica Trinitariana em Londres, Inglaterra;

1847 - Publicação da Almeida Revista e Reformada pela Sociedade Bíblica Trinitariana em Londres, Inglaterra;

1848 - Publicação da Almeida Recebida pela Sociedade Americana da Bíblia em Nova York, EUA;

1850 - Publicação da Almeida Recebida pela Sociedade Americana da Bíblia em Nova York, EUA;

1875 - Revisão e publicação da Almeida Revista e Correcta por João Nunes Chaves em Londres, Inglaterra;

1899 - Publicação da Almeida Revista e Corrigida em Lisboa, Portugal;

Século XX

1917 - Tradução Brasileira pela Sociedade Bíblica Americana publicada no Brasil;

1930 - Tradução de Matos Soares pelo padre Matos Soares;

1944 - Publicação da Almeida Revista e Corrigida pela Imprensa Bíblica Brasileira no Brasil;

1949 - Revisão e publicação da Almeida Revista e Corrigida pela Sociedade Bíblica do Brasil em território nacional;

1956 - Edição e publicação da Almeida Revista e Atualizada pela Sociedade Bíblica do Brasil;

1959 - Tradução dos Monges de Maredsous pela Editora Ave Maria na Bélgica;

1961 - Tradução do Novo Mundo pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados na Pensilvânia, EUA;

1967 - Edição e publicação da Almeida Revisada com os Melhores Textos em Hebraico e Grego pela Imprensa Bíblica Brasileira;

1969 - Revisão e publicação da Almeida Revista e Corrigida pela Sociedade Bíblica do Brasil;

1981 - Tradução da Bíblia de Jerusalém pelos padres dominicanos da Escola Bíblica de Jerusalém publicada pela pela Paulus Editora;

1981 - Tradução da Bíblia Viva por Kenneth Taylor;

1982 - Tradução da Edição Integral da Bíblia (Bíblia Vozes) por Ludovico Garmus editada pela Editora Vozes e também pelo Circulo do Livro;

1988 - Edição e publicação da Bíblia na Linguagem de Hoje pela Sociedade Bíblica do Brasil;

1989 - Tradução Ecumênica da Bíblia pela Sociedade Bíblica Francesa em Paris, França;

1990 - Tradução da Edição Pastoral pela Paulus Editora impressa no Brasil;

1990 - Edição e publicação da Almeida Edição Contemporânea pela Editora Vida;

1993 - Revisão e publicação da Almeida Revista Atualizada pela Sociedade Bíblica do Brasil;

1994 - Tradução Ecumênica da Bíblia por Ed. Loyola em São Paulo, Brasil;

1994 - Edição e publicação da Almeida Corrigida Fiel pela Sociedade Bíblica Trinitariana no Brasil;

1995 - Revisão profunda e publicação da Almeida Revista e Corrigida pela Sociedade Bíblica do Brasil;

1997 - Revisão e publicação da Almeida Revista e Corrigida pela Imprensa Bíblica Brasileira;

1998 - Revisão e publicação da Bíblia de Jerusalém pela Paulus Editora;

Século XXI

2000 - Tradução da Nova Versão Internacional pela Sociedade Bíblica Internacional;

2000 - Tradução da Bíblia do Peregrino, Novo Testamento publicado pela Paulus Editora;

2002 - Revisão, atualização e publicação da Bíblia de Jerusalém pela Paulus Editora;

2006 - Tradução da Bíblia Hebraica, o Tanakh Judaico por David Gorodovits e Jairo Fridline;

2007 - Publicação da revisão do Novo Acordo Ortográfico da Almeida Corrigida Fiel pela Sociedade Bíblica Trinitariana no Brasil;

2009 - Tradução da Reina-Valera em português feita pela Unipro Editora (Universal Produções) e Sociedad Bíblica Intercontinental;

2009 - Revisão e publicação da Almeida Revista e Corrigida pela Sociedade Bíblica do Brasil;

2011 - Tradução da Bíblia King James Atualizada pela editora Abba Press;

2011 - Revisão e publicação da Tradução Brasileira pela Sociedade Bíblica do Brasil;

2014 - Revisão e publicação da Bíblia Viva segunda edição.


Os Primeiros Textos em Português - As primeiras traduções de textos bíblicos para o português foram feitas a partir da Vulgata, durante o reinado de D. João I em Portugal a partir de 1343, quando foi traduzido o livro de Atos dos Apóstolos pelos Monges de Cister no Mosteiro de Alcobaça. Mais Detalhes.


Aqui tem Mensagem Urgente em Grego pra você. Assita nosso Vídeo!

Compartilhar este Artigo no Facebook


Leia Mais: